words and "development"
I received the following text message last week: "pour un avenir meilleur, scolarisons tous nos enfants. Message UNICEF/MTN." In English, that's: "for a better future, let's put all our children in school. From UNICEF and MTN [a cell-phone company]." Thought provoking on many levels, no?
My fellow linguistics nerds may care to know that Medumba has what are sometimes called "verbal adjectives." These are words that, based on their semantics, speakers of European languages would expect to be adjectives, but "behave like" verbs; i.e., they head clauses, are inflected for tense and aspect, take nominal complements. An example of this is the word "zi," which in free translation means "big," but in literal translation is closer to "to be big." I don't know why, but I've always found verbal adjectives fun. So far, it seems to me that colours, anyway, are adjectives, but I may have a lot more to learn about adjectives and verbs yet. We'll see.